Discussió:Forma canònica de Jordan

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure

Temes pendents[modifica]

  1. He traduït "lead vector" per "vector principal", però no sé si és exacte.
    1. Pregunta-ho al Txebixev
  2. No m'ha funcionat la segona referència "sumadirecta" a l'apartat Forma canònica de Jordan#Matrius amb entrades a un cos.
  3. A l'apartat Forma canònica de Jordan#Matrius amb entrades a un cos no he sabut traduir "concerned".--Alvaro Vidal-Abarca (disc.) 07:53, 22 abr 2013 (CEST)[respon]
    1. Crec que ho has resolt bé, la traducció no ha de ser exacte, mentre s'entengui...--Arnaugir (discussió) 10:47, 22 abr 2013 (CEST)[respon]

Format de les matrius[modifica]

A l'àmbit catalanoparlant les matrius s'acostumen a representar tancades entre parèntesis, no entre claudàtors. Si no us fa res ho canviaré en tots els casos que surten d'aquesta manera i es poden arreglar. --SMP​ (+ disc. xat) 19:48, 18 gen 2014 (CET)[respon]

Temps verbal[modifica]

Afegeixo que s'haurien de canviar les formes "Hem de procedir", etc. per "s'ha de procedir". En llenguatge enciclopèdic no s'ha d'escriure en primera persona. Aviam si algú s'hi pot dedicar sinó ja ho faré jo.--Arnaugir (discussió) 09:56, 20 gen 2014 (CET)[respon]