Discussió:Parc i Reserva Nacional de la Badia de les Glaceres

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure


Un "National Park & Preserve" de fet, és de dos unitats en un sentit oficial- una "reserva nacional" i un "parc nacional." Com a resultat d'això, em permeto suggerir una traducció més exacta seria "Parc i Reserva Nacionals." Qualsevol reacció a això? RangerRichard (disc.) 23:09, 30 gen 2012 (CET)[respon]

Rebateig[modifica]

Cal deixar "Glacier Bay" en anglès, com en la resta de llengües Bernat de Sarrià (disc.) 07:22, 24 gen 2024 (CET)[respon]