Discussió:Tractat de Corbeil

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure

Crec que es més apropiat dir Rei de la Corona d´Aragó que rei d´Aragó, per aquesta raó:


Amb una única filla com a descedent la noblesa aragonesa va buscar el suport del Casal de Barcelona i poder fer front els embats del Regne de Castella. Així, es va concretar només néixer el casament entre Peronella i el comte de Barcelona Ramon Berenguer IV, el qual en virtut d'aquest matrimoni fou nomenat príncep d'Aragó l'1137. El fill de tots dos, Alfons el Cast, esdevé el primer monarca que és alhora rei d'Aragó i comte de Barcelona, començant així la història de la Corona d'Aragó. el comentari anterior sense signar és fet per Periférico (disc.contr.) 09:30, 24 set 2010 (CEST)[respon]

Que si home que sí. Però és que no existeix, ni ha existit, mai la dignitat (títol) de Rei de la Corona d'Aragó, malgrat que alguns historiadors han usat aquesta, desafortunada, expressió. Les dignitats històriques de Jaume I d'Aragó foren: rei d'Aragó, rei de Mallorca, rei de València, comte de Barcelona i Urgell, i senyor de Montpeller. El títol de rei d'Aragó és el títol més important jeràrquicament, i també el seu cognom, així que anomenar-lo rei d'Aragó és lo procedent. Si vols referir-te a Jaume I d'una manera més genèrica, més global si vols, fes servir l'expressió: Sobirà de la Corona d'Aragó [UNA EXPRESSIÓ LINGÜÍSTICA I CONCEPTUAL, NO UNA TÍTOL INVENTAT]. Millor no inventar-se la dignitat (títol) de Rei de la Corona d'Aragó, perquè mai no va existir un regne anomenat Corona d'Aragó, i per tant, mai no va existir un rei de la Corona d'Aragó. Va existir el Rei d'Aragó, del Regne d'Aragó, del Casal d'Aragó, que alhora també tenia dignitats de sobirania sobre d'altres territoris, éssent la més important la de ser rei d'Aragó.--Georg-hessen (Pensa-t'ho dos cops) 11:31, 24 set 2010 (CEST)[respon]
Ben agraïda per la teva explicació. Està de moda córrer per tot arreu de les xarxes parlant de "la corona d' Aragó". Hi ha un mapa de Pierre Vilar que, amb conceptes actuals, explica del tot l'organització territorial d' aquella colla de territoris que, si una qualitat tenien, era la de posseir lleis-feus-usatges- etc. que els fornia poder propi a cadascun d' ells. I se'ls van respectar sempre. lleis I, nomenà regne València i li donà el mateix mètode d'organització i lleis de Catalunya. com que em traieu els comentaris, traieu-me a mi. tot el que és massa explicatiu del País cataà us pica (disc.) 17:20, 7 nov 2023 (CET)[respon]
JAUME I nomenà regne València com que em traieu els comentaris, traieu-me a mi. tot el que és massa explicatiu del País cataà us pica (disc.) 17:24, 7 nov 2023 (CET)[respon]

citació en llatí[modifica]

La citació en llatí tan llarga no té sentit. Crec que s'hauria de llevar perquè la Viquipèdia no és un repositori de documentació. En tot cas, s'hauria d'escollir algun fragment rellevant, i s'hauria d'explicar, amb paraules comprensibles, les idees més importants del document. --Jaumeortola (disc.) 09:13, 2 juny 2016 (CEST)[respon]

Sí, tens raó. Quan tinguis llesta la traducció al català, proposa el fragment que creguis rellevant per a seleccionar, i segur que ens posem d'acord. Jo, per la meva part, després de buscar el ditxós text del ditxós tractat, i passar-me un bona estona transcrivint-lo paraula per paraula, vaig inserir-lo tot perquè el ditxós Tractat de Corbeil és citat per molts valencians espanyolistes per a desprestigiar Catalunya; alguns exemples:

I com que els ditxosos espanyolistes en parlen taaaant, però en realitat no en coneixen res, ni del tractat, ni del ditxós text, vaig considerar convenient exposar-lo en tota la seva integritat, amb la vana esperança que el coneixement aportarà llum, i esvairà tanta ignorància i demagògia falsa contra Catalunya. Quedo, doncs, a l'espera que en facis la traducció al català, i que proposis el fragment que consideris rellevant, a fi de consensuar-ne la part que ha de quedar. Salutacions.--Georg-hessen (enraona'm) 20:50, 2 juny 2016 (CEST)[respon]

No crec que s'hagi de posar tampoc tot el text traduït al català, pel mateix motiu que he dit en primer lloc: això no és un repositori de documents. (En tot cas, jo no tinc prou coneixements per a fer la traducció.) El millor que es pot fer per a "aportar llum" és "viquificar" l'article. Si hi ha controvèrsia, doncs s'obre una apartat que es digui "controvèrsia" i s'explica: hi ha gent que diu "tal i tal", i altra gent diu que això no té ni cap ni peus per "tal i tal". Jo no conec gens el tema i poca cosa puc aportar. --Jaumeortola (disc.) 22:03, 2 juny 2016 (CEST)[respon]