Discussió:Chelsea Manning

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure

Canvi de sexe[modifica]

Seguint el que Manning ha demanat i veient el que s'ha fet a les viquipèdies d'altres idiomes, he canviat el nom a Chelsea i he adaptat el text al gènere femení. Jorsape

El nom més conegut per aquest militar és Bradley Manning. L'article hauria de xerrar en masculí i s'hauria d'anomenar Bradley Manning, clarament. Pau Cabot · Discussió 09:35, 23 ago 2013 (CEST)[respon]
A favor del que comenta en/na Jorsape. Et recomano mirar les altres viquipèdies i el que es comenta en aquest article. --Davidpar (disc.) 17:19, 23 ago 2013 (CEST)[respon]
Que no se'm malinterpreti. Jo estic a favor de respectar els transexuals i si ha demanat de ser una dona i d'anomenar-se Chelsea, així ha de ser quan es tracti amb ell/a. Però això no és exactament el que discutim aquí. Això és una enciclopèdia i ha de posar el nom més usat per les fonts fiables i no l'oficial ni el que demana l'interessat (record ara mateix Discussió:Club Esportiu Castelló).
El canvi s'ha fet a :en, :da, :cs, :tr, :sv, :no, :nl i :fi (de moment) però no a :es, :de, :fr, :pl, :it i :pt per citar-ne qualcuns. Veig que és bastant controvertit llegint en:Talk:Chelsea Manning. Un poc de debat aquí hauria estat bé abans de fer els canvis perquè els fan en algunes viquipèdies. Pau Cabot · Discussió 17:35, 23 ago 2013 (CEST)[respon]
El Llibre d'estil de la Viquipèdia en anglès (en:MOS:IDENTITY, apartat que no tenim a la Viquipèdia en català) diu "the term most commonly used for a person will be the one that person uses for himself or herself", i específicament "pronouns, and possessive adjectives that reflect that person's latest expressed gender self-identification".
Sobre que no hi hagi font que utilitzin "Chelsea Manning" ho trobo normal a dia d'avui perquè fa res que s'ha canviat el nom. De fet, aquest article que vaig compartir explica com Times ja ha esborrat molts "his" per referir-se a Manning. Canviant totalment de tema, quan l'IEC va decidir que "bloc" s'havia de dir "blog" fins aleshores la majoria de fonts en català utilitzaven la forma "bloc". O, tornant als noms (i perdó per l'exemple...), si la Carmen de Mairena ja hagués tingut articles des de jove, al principi s'hagués titulat Miguel Brau Gou fins al dia que va decidir canviar-se el sexe. --Davidpar (disc.) 08:52, 26 ago 2013 (CEST)[respon]
L'equivalent de en:MOS:IDENTITY aquí és VP:AP, per tant diria que la versió nostrada ha de tenir prioritat. La nostra política no xerra d'aquests casos però sí que comenta que ha de ser fàcil de trobar (tant en cerques dels lectors com en enllaços dels editors),. El nom femení d'aquest personatge no és molt conegut encara i crec que més d'un, si arriba a la pàgina de Chelsea Manning podrà pensar, a primer cop d'ull, que s'ha equivocat.
Respecte de blog i bloc, la majoria de les fonts fiables utilitzaven la versió normativa. Altra cosa és que fessin particulars de la catosfera ...
Respecte de Carmen de Mairena, la seva popularitat prové de després de canviar-se el nom, la de Manning, d'abans. Un fet gens menyspreable. Pau Cabot · Discussió 09:39, 26 ago 2013 (CEST)[respon]
L'exemple d'aquesta dona ja he dit que "si ja hagués tingut articles des de jove", però aquest no és el tema. Pel que tu dius, estem infravalorant la "sabiesa" dels lectors: si pensa que arribant a "Chelsea Manning" s'ha equivocat, vol dir que no llegeix la premsa. Pau, i fàcil de trobar ja ho és. No et preocupis, que Google sempre ens posarà a dalt de les cerques i pels enllaços dels editors, ja hi ha una redirecció. Per cert, acabo de trobar una altra font, The Guardian, que també l'anomena Chelsea a tots els seus articles des del 22 d'agost. Va quedant clar. --Davidpar (disc.) 09:56, 26 ago 2013 (CEST)[respon]
Sí, va quedant clar que la cosa està canviant, però també va quedant clar que el nom majoritari encara és el masculí. I no, jo no xerr d'infravalorar la saviesa, jo xerr del nom més comú usat per les fonts fiables i del més fàcil de trobar, que és precisament el que diuen les nostres polítiques. Pau Cabot · Discussió 10:10, 26 ago 2013 (CEST)[respon]
"El nom més comú usat per les fonts fiables?"[cal citació] Els mitjans internacionals (una altra font), que estan cobrint aquest tema amb més intensitat, ja han fet el canvi. Hem d'anar a remolc que la premsa nacional tregui alguna notícia nova (que no sigui la del canvi de sexe) d'aquí setmanes sobre aquesta persona per poder canviar-li el nom aquí? I reitero que això de "fàcil de trobar" és molt relatiu. --Davidpar (disc.) 10:19, 26 ago 2013 (CEST)[respon]
No sé si podré trobar la [cal citació], però tendria poc sentit l'afirmació contrària del nom menys comú a les fonts fiables ... Ningú ha dit que hàgim d'anar a remolc de la premsa nacional. He fet un experiment: he cercat a la CNN (Bradley), a Le Monde (Bradley), a El País (Bradley), Hufington Post (Chelsea), Washington Post (Chelsea), The Guardian (Chelsea), NY Times (Bradley), Ara (Bradley), Avui (Bradley), El Periódico (Bradley), La República (Bradley). Tot això sense tenir en compte les hemeroteques, que no deuen haver canviat de la nit al dia...
Jo crec que no hem d'anar tan ràpid com per donar per mort qualcú sense que tenguem la referència. No podem anar per davant de la realitat. En el que estic d'acord és en la tendència, clara que això serà així, però no te sabria dir quan. Pau Cabot · Discussió 10:39, 26 ago 2013 (CEST)[respon]
Avui el TIME diu «The media has largely accepted Bradley Manning's request that she be identified as a woman named Chelsea»; «"Chelsea" is winning». --Davidpar (disc.) 18:22, 28 ago 2013 (CEST)[respon]
Sí. In some media, it's beginning to change but in many others, don't. And this is without considering archives ... Pau Cabot · Discussió 19:04, 28 ago 2013 (CEST)[respon]