Vés al contingut

Discussió:Sant Gervasi - la Bonanova

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure

He eliminat la referència al nom hebreu perquè no és cert. El mot 'nova' és un sinònim de 'notícia', antigament més habitual que avui dia.

http://www.diccionari.cat/lexicx.jsp?GECART=0094785

L'article no deia res de cap nom hebreu. Deia només "orígen bíblic", cosa que és certa i no contradiu el que tu dius. "Bona nova" vol dir "bona notícia" però la notícia és bíblica (la vinguda de Jesús i tot plegat), i no una bona notícia qualsevol, com que guanyi el Barça o baixi la inflació. Jo tornaria a la redacció anterior o una de semblant.--Pere prlpz (disc.) 12:04, 13 jul 2011 (CEST)[respon]